On-line: гостей 2. Всего: 2 [подробнее..]
Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.

АвторСообщение



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 18.04.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.08 21:14. Заголовок: Украинско-русский словарь ТВ-субтитров


Біатрис -> Беатрис (женское имя). "Оперативный псевдоним", К-1, 22.04 21:05

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]





Сообщение: 184
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.08 09:08. Заголовок: Привет! Давно не пис..


Привет! Давно не писал в этой теме, но меня методично доставали нравоучениями в других темах и было просто не до субтитров.
Вот новые примеры из блокнота моей жены:
"Солдаты":
-"блюдце"-"блюдо"
-"доставлю"-"дам"
-"Семеновск"-"Семенінськ"
-"монтировка"(железяка в автомобиле)-"монтування"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 102
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.08 12:24. Заголовок: Maxim пишет: Давно ..


Maxim пишет:

 цитата:
Давно не писал в этой теме, но меня методично доставали нравоучениями в других темах и было просто не до субтитров.


Максим, мне кажется, что нравоучения были, есть и будут всегда, ведь даже самый "золотой" человек не может нравиться всем, всегда найдутся (а в нашей стране тем более) люди, которые его будут осуждать. Так что не принимайте это близко к сердцу, тем более интернетные нравоучения, когда собеседники являются виртуальными.
Добавляю очередные "ляпы" субтитрщиков:
Фильм "Бригада":
"Кордон"- "Гордон" (удивительно то, что фамилии коверкаются свободно и без последствий );
"Кийдубица"- "Кідубіція" (интересно, есть ли среди аппаратуры субтитрщиков слуховые аппараты? );
Фильм "Ранетки":
"Шостакович"- "Шестакович" (не знать знаменитого отечественного композитора- это верх бескультурья );
"дух"- "вістка"- (интересно кому же это пришло в больную голову так перевести? )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 24
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.08 15:01. Заголовок: У меня тоже есть нес..


У меня тоже есть несколько новых "лопуханий" переводчиков:
"Солдаты"
"мимикрия"- "мiмiмiкрiя"
"одна клеточка"-"двi клiтинки"
"корявый"-"кривий"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 103
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.08 12:49. Заголовок: Марина, а Вы знаете,..


Марина, а Вы знаете, пример с клеточками я тоже себе отметила и хотела сегодня изложить.
Значит добавлю что-то другое :
Фильм "Ранетки":
"пляшут"-"отримують" (самой интересно, что субтитрщики имели ввиду? );
"век"-"час" (перевод очень не точный: "век"- это 100 лет, а "время"(по-украински "час")- это понятие абстрактное );
"типун"-"сіль" (еще ни разу не слышала, чтобы слово "соль" было идентично слову "типун" )


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 26
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.08 08:34. Заголовок: Посмотрела по телеви..


Посмотрела по телевизору старый фильм «Штормовое предупреждение» и опять увидела «лопухание» субтитрщиков. У меня складывается такое впечатление, что им платят надбавку за невежество:
«ковш»-«корчма»
«Линьков»-«Лінаков»
«Валентин Петрович»-«Валентин Федорович»



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 104
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.08 09:26. Заголовок: Была три дня в коман..


Была три дня в командировке в Донецке и не было возможности заходить на форум. А здесь за это время много новых сообщений появилось. Добавлю несколько «ляпов» субтитрщиков из моей коллекции:
Фильм «Ранетки»:
«Кушать подано, господа»-«їсти подано, Господи» (без комментариев );
Фильм «Солдаты»:
«три щелбана»-«сім щиглів» (первый раз встречаю, чтобы русская цифра «три» на украинском обозначала «семь» );
«он же мужчина»-«він же не чоловік» (перевод с точностью до наоборот. Не пойму: они что прикалываются? Так из этих приколов по-серьезному «глузує» вся страна и не только наша страна )


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
КО`н`ГО




Сообщение: 78
Зарегистрирован: 21.01.08
Откуда: Украина-Россия, Полтава-Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 09:28. Заголовок: Привет всем. Я вот у..


Привет всем. Я вот уже скоро месяц как в России. Скажите пожалуйста, что действительно в Украине запретили вещание русскоязычных телеканалов? Или это местечковые дела? А интересно, англоязычные или немецкие каналы работают? Мы вот около месяца назад жили в гостинице "Украина" в Киеве на Крещатике, так российских каналов не найти, а вот выбор махровой порнухи - на любой вкус, только плати. А, если я не ошибаюсь, распространение порно в Украине уголовно наказуемо...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 198
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 13:19. Заголовок: Насколько мне извест..


Насколько мне известно, то Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания с 1 ноября убрал из сетей кабельного телевидения все российские каналы, в том числе «Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН ТВ», «ТВЦ2» и «РТР-Планета». Об этом официально по телевидению сообщал Вакарчук. У меня кабельного телевидения нет, я пользуюсь спутниковой тарелкой, но люди, кого я встречал, сильно возмущаются. Ведь уровень украинских каналов намного хуже- само существование этой темы на форуме лишний раз это подтверждает. Говорят, что все это из-за Лужкова, который еще весной "гнал" всякие гадости на Украину, но я думаю, что это происки "помаранчевых" бандеровцев, которые и сами по уши "обос..лись", и не хотят, чтобы люди об этом знали из русских каналов. Факт возмутительный!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 106
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 14:46. Заголовок: Я не нахожу слов для..


Я не нахожу слов для возмущения. Обидно, что у нас все делается через одно место Лично я тоже не пострадала: у меня спутниковое телевидение, но за других жителей Украины очень обидно. Теперь все будут "давиться" тупыми непрофессиональными националистическими передачами. Может быть и тема субтитрования фильмов отойдет, так как скоро, наверное, не будут по украинским каналам показывать советские и русские фильмы- все к тому идет. Хотела добавить традиционно несколько "ляпов" субтитрщиков, но сегодня в знак протеста против Нац. совета по вопросам телевидения и радиовещания этого делать не буду.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 108
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.08 11:10. Заголовок: Паузу я выдержала, а..


Паузу я выдержала, а теперь добавляю очередные "ляпы". Они после печального решения Нац. совета по вопросам телевидения и радиовещания по-моему стали еще "ляпистей", что подтверждает дальнейшее падения общего уровня работников этой отрасли:
Фильм "Солдаты":
"старшина третьей роты"- "старшина Трітелов" (субтитрщик попался какой-то "глух..коватый" );
"Антон"-"Бутонов" (героя сериала солдата Бутонова вроде бы зовут Юрием );
Фильм "Ранетки":
"муж"- "батько" (говорят, что близкородственные связи грозят рождением уродов, а по-украински получается, что муж и отец- это одно и то же );
"дребедень"-"дурниці" (не всякая дребедень является глупостью );
"деспот"-"хмир" (уникальный перевод: оказывается тирана можно свободно называть "хмырем", а героя Г.Вицына из "Джентльменов удачи"- деспотом. Называть то можно, но если это одно и то же, то мне остается только развести руками )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Специалист


Сообщение: 26
Зарегистрирован: 30.01.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.08 12:37. Заголовок: "в паническом со..


"в паническом состоянии" - "в стані Санчо Панса" (!)
ох, не помню названия фильма...

"молодца, Черепахин!" - "молодці, черепахи!"
("Смерть шпионам")

"готовьте капитана Сироту" - "готуйте, капітане, усю роту"
(там же; в фамилии ударение на втором слоге)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 109
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.08 09:13. Заголовок: Добавлю еще нескольк..


Добавлю еще несколько «ляпов» из фильма «Солдаты», которые свидетельствуют о проблемах со слухом и не только со слухом у субтитрщиков:
«младший лейтенант»-«молодший за тебе» (это из области проблем со слухом );
«гадят»-«плюють» (совершенно разные вещи: если плюнуть в лицо подонку, то слюна буде выглядеть благородно на фоне гадостного лица );
«патогенные микроорганизмы»-«топогенні мікроорганізми» (моя мама- медсестра и она сказала, что переводчики написали полную чушь );
А это из фильма «Моя прекрасная няня»:
«толще»-«грубіше» (очень не точно: не всё толстое является грубым, оно может быть очень даже нежным );



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 31
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.08 14:40. Заголовок: Увидела несколько &#..


Увидела несколько "лопуханий" переводчиков и решила выложить их на форуме:
"Солдаты":
"вздрючить"-"зробити"
"Моя прекрасная няня":
"йопсель мопсель"-"дідько";
"йопсель мопсель"-"отакої"
"Апостол":
"молодой кабан"-"дебелий сікач"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 112
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.08 13:46. Заголовок: День за днем не набл..


День за днем не наблюдается каких-то положительных сдвигов в работе субтитрщиков: каждый новый день рождает новые "ляпы" . Вот вчерашние примеры:
Фильм "Солдаты":
"внимательность"-"важність" (вообще перевод непонятен, мне кажется, что слово "важність"- это "суржиковое" слово, есть слово "важливість". А по смыслу- вообще мимо );
Фильм "Ранетки":
"зануда"-"нудьга" (нудьга- это скука, но не человек, являющийся занудой );
Фильм "Моя прекрасная няня":
"нокдаун"-"макдаут" (тот, кто хоть раз в жизни смотрел бокс, знает, что слово "нокдаун" одинаково звучит на всех языках- оно английского происхождения. А субтитрщик наплёл что-то наподобие шотландской фамилии, только с маленькой буквы )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 206
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.08 12:04. Заголовок: Чтобы поддержать эту..


Чтобы поддержать эту тему взял у жены несколько примеров из "Солдатов", может и не самые показательные, но пусть будут:
-"кормят"-"готують"
-"уели"-"зробили"
-"отгребать"-"отримувати"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 115
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.08 10:39. Заголовок: Фильм "Солдаты&#..


Фильм "Солдаты"- действительно уникальный по своим "ляпам" фильм. Вот вчерашние примеры:
"Паршин"-"Паша" (рядового Паршина, конечно, не зовут Пашей );
"древнеегипетские пирамиды"-"древньокіпетські піраміди" (без комментариев );
"лапа"-"палка" ( ну никак нельзя назвать палку лапой )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 33
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.08 10:39. Заголовок: А субтитрщики "л..


А субтитрщики "лопухаются" стабильно, как будто это входит в их обязанности:
"Солдаты":
"действительно"-"дякую"
"по быту"-"побуду"
"Ранетки":
"отдаешь"-"розумієш"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 116
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.08 12:58. Заголовок: Есть у меня еще неск..


Есть у меня еще несколько "ляпов" из "Солдат":
"хлеб порезал, посуду помыл"-"посуд порізав, хліб помив" (интересно существует ли какая-то цензура у телевизионщиков или хотя бы должность корректора? Явно с перепоя набирались субтитры );
"предпринимать"-"робили" (тоже, наверно, с перепоя, как-никак профессиональный праздник отмечали , но субтитры-то делались не вчера... )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 35
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.08 14:46. Заголовок: Вчера посмотрела фра..


Вчера посмотрела фрагменты нескольких фильмов (у меня почему-то были сбои с трансляцией каналов вчера вечером) и увидела, что оказывается субтитрщики могут и нормально переводить. Вот в фильме про какие-то соревнования с молодым Пуговкиным в главной роли (названия фильма не знаю, потому что смотрела только последние 20 минут) я не обнаружила ни одного "лопухания". Всё переводилось, как мне кажется, нормально.
Но в фрагментах других фильмов "лопухания" все-равно были:
"Ранетки:
"доморощенный"-"самоучка"
"гороно"-"міськвиконком"
"Папины дочки":
"пуговка"-"кнопка"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 119
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.08 13:34. Заголовок: Marina пишет: в фил..


Marina пишет:

 цитата:
в фильме про какие-то соревнования с молодым Пуговкиным в главной роли


Марина, Вы, наверное, имели ввиду фильм "Штрафной удар"? Других фильмов на спортивную тематику с М.Пуговкиным в главной роли я не помню. А этому фильму лет 45-50, так что Пуговкин тогда действительно был молодым. Я не смотрела его в субтитрованном виде, но если Вы пишите, что за 20 минут не обнаружили ни одного "ляпа", то это какой-то носенс. Хотя мог же из субтитрщиков кто-то и нормально знающий русский и украинский языки попасться. Вероятность этого есть. Только это не касается фильма "Солдаты", где каждый день встречаются "шедевры" перевода:
"Яроха"-"Юрко" (рядового Ярошенко не зовут Юрием );
"кайф"-"час" (конечно ощущение кайфа имеет какой-то временной промежуток, но так переводить это слово неправильно );
"грабят"-"кусають" (бывают ограбления и с укусами потерпевших, но не все же )



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл., премодерация откл., правка нет