On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.

АвторСообщение



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 18.04.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.08 21:14. Заголовок: Украинско-русский словарь ТВ-субтитров


Біатрис -> Беатрис (женское имя). "Оперативный псевдоним", К-1, 22.04 21:05

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]





Сообщение: 250
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.10 12:17. Заголовок: Приведу несколько пр..


Приведу несколько примеров из недавно просмотренных фильмов.
Фильм "Бомж":
"мало"-"погано" (не всё малое плохое: золотник, например );
Фильм "Солдаты":
"петрушка"-"неподобство" (я бы не сказала, что петрушка является безобразием, она очень полезна, особенно мужчинам );
Фильм "Вышел ёжик из тумана":
"поздравляю"-"порцеляна" (это скорее не ошибка, а проявление тугоухости и невникания в суть происходящего на экране )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 190
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.10 15:40. Заголовок: Сериал "Солдаты&..


Сериал "Солдаты":
"прессовать"-"пересувати"
"озадачить"-"спантеличити"
"дура"-"бандура"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 252
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.10 10:14. Заголовок: Мне очень хочется на..


Мне очень хочется надеяться на то, что новая власть как-то повлияет на качество субтитрования русских фильмов или же вообще отменит это, потому что, кроме смеха и потраченных больших денег, толку от него совершенно никакого. А посмеяться можно и из чего-нибудь другого, благо есть из чего.
Фильм "Глухарь-2":
"Сашка"-"Пашка" (без комментариев, не хочу повторять того, о чем уже много раз писала );
Фильм "Безмолвный свидетель":
"подобное"-"побідне" (всего две буквы местами поменяли, а смысл уже совершенно другой );
Фильм "Любовь и голуби":
"Йошкин кот"-"Йосип на кобилі" (предположим, что кота зовут Йосип, что принадлежит он Йошке, но причем тут кобыла??? )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 191
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.10 11:00. Заголовок: Фильм "Место вст..


Фильм "Место встречи изменить нельзя":
"с потрошками"-"з потрушками"
"Басюк"-"Пасюк"
"Желтовская"-"Жилтовська"
"Кирпич"(кличка)-"Цегла"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 253
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.10 11:48. Заголовок: Сейчас по "Украи..


Сейчас по "Украине" идет сериал "Дорожный патруль-2". Сразу скажу, что субтитрование в нем уже значительно лучше, чем в других фильмах. Может быть субтитровщики заходят в интернет и читают эту тему? Я, конечно, кое-что насобирала, но "ляпы" не особо такие, чтобы из них сильно смеяться:
"внедрение"-"прикриття" (это не совсем одно и то же, можно, конечно, куда-то внедряться под прикрытием );
"сходим"-"з'їздимо" (съездить куда-то, естественно, удобней, чем сходить пешком, если, конечно врач не прописал лечебную ходьбу );
"кружка"-"чашка" (ну это вообще мелочь, разница не больше, чем между сапогами и босоножками, на это и внимание можно было не обращать )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 193
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.10 11:03. Заголовок: Сериал "Хранител..


Сериал "Хранитель":
"избил"-"збив"
"день"-"доба"
"поёт"-"каже"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 254
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.10 13:05. Заголовок: Сейчас по "Украи..


Сейчас по "Украине" идет сериал "Гончие-3". И там я нашла примеры "ляпов" субтитрщиков:
"ладно"-"невже" (интересно что общего между словами "ладно" и "неужели"? );
"пся крев"-"вся кров" (неужели вся кровь бывает только собачей? );
"по-любому"-"з головою" (по любому может быть не только с головой, но и без нее )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 195
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.10 10:51. Заголовок: Фильм "Иван Васи..


Фильм "Иван Васильевич меняет профессию":
"царский"-"гарський"
"кикимора"-"жаба"
"любострастный"-"препоганий"
"здрасьте"-"тиць тобі"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 256
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.10 09:42. Заголовок: Вчера случайно включ..


Вчера случайно включила "Новый канал" и посмотрела небольшую часть сериала "Папины дочки". Вообще-то я не люблю этот сериал, но когда в первом же предложении субтитрщики перевели слово "бабушка", как "папочка", я решила набрать примеров для сообщения на форуме, тем более, что на это ушло всего пять минут. Итак:
"бабушка"-"папочка" (даже не представляю как папочка может быть бабушкой );
"кулич"-"пиріг" (насколько я знаю кулич- это паска, которую пекут на самый большой христианский праздник, а паска- это не совсем пирог );
"позвать"-"зателефонувати" (неужели позвать человека можно только по телефону, а если просто его окликнуть? )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 196
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.10 09:48. Заголовок: Сериал "Платина-..


Сериал "Платина-2":
"Гриневский"-"гри Невський"
"важный"-"вадливий"
"напарник"-"инпарник"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 258
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.10 09:43. Заголовок: Продолжу тему о "..


Продолжу тему о "ляпах" субтитрщиков.
Фильм "Варенька":
"Варя"-"Валя" (извращение имен собственных уже стало традицией отечественного субтитрования, его своеобразной визитной карточкой. Хорошо, что женское имя мужским не обозвали, как бывало раньше, есть хоть и небольшой, но прогресс )
"Сретенка"-"Свєтлінка" (то же самое, только перепутали улицы Москвы (не знаю только есть ли в Москве Светлинка )
"зазнаюсь"-"зізнаюсь" (зазнаться- это не значит сознаться и часто в этом люди не сознаются )


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 198
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.10 12:50. Заголовок: Сериал "Менты..


Сериал "Менты":
"Паша"-"Маша"
"Жихарево"-"Жигар"
"бой-баба"-"чудова жінка"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 261
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.10 11:07. Заголовок: Вчера случайно включ..


Вчера случайно включила "Новый канал" и обнаружила, что там повторяют старые серии сериала "Ранетки". Я его в прошлые года смотрела и приводила из него примеры здесь на форуме. Этой серии я раньше не видела, так что напишу то, что подметила.
"дёргать"- "їхати" (вообще-то это совершенно разные по смыслу глаголы, разве что можно в поездке кого-то за что-то дергать, но это уже совсем другое дело. );
"Липатова"-"Лепатова" (не такая уж большая ошибка, но фамилия-то получается совсем другая. );
"пожалуйста"-"прошу" (вежливые слова тоже могут иметь разное значение. )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 199
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.10 11:35. Заголовок: Сериал "Курсанты..


Сериал "Курсанты":
"Романенко"-"Ромаєнко"
"проверять"-"повідомляти"
"врать"-"доганяти"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 17
Зарегистрирован: 30.01.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.10 09:48. Заголовок: а я недавно был на с..


а я недавно был на студии "ТАк треба Продакшн"...
и знаете, что я сделал, как только мне попался на глаза Украинский орфографический словарь? не поверите....

открыл посмотреть на слово "Виглядiти", да, да, оно именно так и есть... и склонения и т.д. там все были - "вигляджу" и т.д. т.п., а не "виглядаю", сразу посмотрел на год редакции словаря - 2005, то-есть не старый.
выделил его тамошним карандашом(сильно обвёл) и оставил закладку.

но если бы такое сделать в каждом словаре и в каждой студии, где делают рекламу и копирайт....

сколько не бьёмся, к вечеру напьёмся )) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
Зарегистрирован: 30.01.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.10 09:49. Заголовок: извините за ошибки -..


извините за ошибки - не доглядел, быстро написал и быстро отправил

сколько не бьёмся, к вечеру напьёмся )) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 200
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.10 11:09. Заголовок: Shwily пишет: извин..


Shwily пишет:

 цитата:
извините за ошибки - не доглядел, быстро написал и быстро отправил


А я никаких ошибок в Вашем сообщении не вижу, может подскажете?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 714
Зарегистрирован: 30.01.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.10 08:23. Заголовок: Marina пишет: А я н..


Marina пишет:

 цитата:
А я никаких ошибок в Вашем сообщении не вижу, может подскажете?


Марина, я, как модератор, исправил несколько опечаток.
Shwily пишет:

 цитата:
извините за ошибки - не доглядел, быстро написал и быстро отправил


Уважаемый Shwily! Ваши опечатки я исправил, в будущем Вы можете это делать и сами через "правку".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 263
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.10 10:21. Заголовок: Сейчас по каналу ..


Сейчас по каналу "1+1" идет фильм "Исаев". Я подметила и там несколько "ляпов" субтитрщиков.
"пугающий"-"неймовірний" (иногда невероятное пугает, но иногда вызывает и противоположные ощущения и отождествлять два этих слова действительно смешно );
"преемлемый"-"вигідний" (преемлемый вариант зачастую не приносит выгоды, это тоже немного разные понятия );
"справлять большую нужду" (на самом деле в фильме было произнесено не очень культурное слово, которое я не могу написать, чтобы обо мне не подумали, что я не культурный человек)-"чхати" (очень оригинальный перевод... )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 202
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.10 11:00. Заголовок: Сериал "Адвокат&..


Сериал "Адвокат":
"Новомоторск"-"Новомосковськ"
"переезжать"-"приїжджати"
"от третьего пути"-"від другої колії"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл., премодерация откл., правка нет