On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.

АвторСообщение



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 18.04.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.08 21:14. Заголовок: Украинско-русский словарь ТВ-субтитров


Біатрис -> Беатрис (женское имя). "Оперативный псевдоним", К-1, 22.04 21:05

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]





Сообщение: 95
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.09 10:35. Заголовок: Сериал "Ранетки&..


Сериал "Ранетки":
"увольнять"-"ламати"
"опять двадцать пять"-"знову рибу за гроші"
"можно"-"модна"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 187
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.09 12:47. Заголовок: Раз уже идут примеры..


Раз уже идут примеры из "Ранеток", то добавлю еще своих:
"Добрый"-"дурний" (впервые встречаюсь с таким оригинальным переводом, кто-то может и считает добрых людей дураками, но излагать это официально в субтитрах- это верх невежества );
"в мире"-"в мене" (какая-то мания величия у переводчика );
"изведение"-"нервососання" (само слово "нервососання" отдает какой-то диалектической кустарщиной, сомневаюсь, что в литературном языке это слово вообще есть )


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 96
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.09 16:10. Заголовок: Сериал "Кадеты&#..


Сериал "Кадеты":
"Лидия Михайловна"-"Лідія Миколаївна"
"частокол"-"одиничка"

Сериал "Ранетки":
"интересничать"-"залицятися"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 188
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.09 11:07. Заголовок: Продолжу тему фильмо..


Продолжу тему фильмом "Ранетки", получается, что он сейчас здесь актуальный сегодня:
"красавец"-"краса" ("красавец" можно говорить только о ком-то или чем-то мужского рода, а красота- понятие общее. Я считаю, что так переводить- это незнание элементарного );
"замешана"-"брала участь" (если человек принимал участие, например, в концерте, то как будет звучать "замешан в концерте"? Это криминалом попахивает );
"медианы"-"меридіани" (геометрия и география тоже звучат похоже, но это разные науки, так же само медиана и меридиан- совсем разные понятия )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 98
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 12:43. Заголовок: Сериал "Ранетки&..


Сериал "Ранетки":
"виноваты"-"розумні"
"очами"-"счами"
"чувырлы"-"ляльки"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 189
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.09 12:29. Заголовок: И еще примеры из фил..


И еще примеры из фильма "Ранетки":
"лахудра"-"дівчина" (это оскорбление всех девушек и женщин. Всеобщее презрение субтитрщикам! );
"конченная"-"цілковита" (мне совсем непонятно что общего между этими двумя словами. );
"гармошка"-"баян" (мой папа играет на баяне и я знаю, что баян сильно отличается от гармошки. Примерно как корова от козы. )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 101
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.09 10:45. Заголовок: Сериал "Возвраще..


Сериал "Возвращение Мухтара":
"Спилберг"-"Шпілберг"
Сериал "Кадеты":
"шлёцыки"-"дурні"
"Шушенское"-"Щуцинське"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 13.03.09
Откуда: Украина, Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 09:32. Заголовок: Прикольная темочка. ..


Прикольная темочка. Хочу и я немножко здесь наследить. В выходные посмотрел хороший фильм "Диверсант 2. Конец войны". И для прикола записал то, что заметил в субтитрах:
женщина видная-одразу видно,
двухжильный-такий,
пуще собаки Баскервилей-як собака Баскервілей,
заметный-відомий,
Калязин-Колєзін,
туфту гонишь-таке кажеш,
Может и больше примеров, чем тут у вас принято, но "по праздничному тарифу" прокатит.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 191
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.09 12:59. Заголовок: igo-iva пишет: Може..


igo-iva пишет:

 цитата:
Может и больше примеров, чем тут у вас принято, но "по праздничному тарифу" прокатит.


Больше- можно, это даже лучше. А то, что мы пишем в основном по 3 примера, то это просто так сложилось, это нигде не записано как правило. Нас здесь пока что пишет немного людей и мы как-то уже привыкли писать по 3 примера.
Фильм "Так не бывает":
"сброд"-"наволоч" (сбродом может быть неогранизованная масса не плохих людей, а не обязательно только сволочей. );
"ты погорячилась"-"годі ламатися" (как бы найти хоть что нибудь общего между этими фразами? );
"Диденко"-"Веденко" (здесь просто посмеюсь без комментариев )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 107
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.09 17:03. Заголовок: Сериал "Моя прек..


Сериал "Моя прекрасная няня":
"счетчик Гейгера"-"лічильник Гегеля"
Сериал "Ранетки":
"прибор"-"набор"
Сериал "Кадеты":
"участок"-"робота"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 194
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.09 10:48. Заголовок: Смотрела недавно оче..


Смотрела недавно очень хороший фильм "Ворошиловский стрелок". Этот фильм я очень люблю, но и в нем не обошлось без "ляпов" субтитрщиков":
"папаша"-"дідусь" (ошибка на одно поколение );
"засранец"-"задрипанець" (это не одно и тоже: не обязательно задрыпанец окажется и засранцем );
"Варенко"-"Петренко" (это- уже ставшие традиционными, проблемы со слухом у наших субтитрщиков )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 23
Зарегистрирован: 13.03.09
Откуда: Украина, Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.09 11:59. Заголовок: Не часто смотрю кино..


Не часто смотрю кино по телевизору и не ставлю себе цель собирать "блохи" переводчиков, но потихоньку насобиралось на пост по этой теме:
"Диверсант 2. Конец войны": малявка-олівчик
"Так не бывает": Диденко-Веденко
"Позвони в мою дверь": шторы-шори
"Исчезнувшая империя": зло-серце
Прикольно такое читать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 197
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.09 11:33. Заголовок: Раз уже я начала пис..


Раз уже я начала писать о моих любимых фильмах, то приведу два примера из одного из самых любимых, "Место встречи изменить нельзя":
"съедение"-"порада" (интересно какое же такое съедение можно назвать советом? );
"Левченко"-"Шевченко" (без комментариев );
И добавлю до стандарта еще один пример из "Ворошиловского стрелка":
"патрон"-"куля" (пуля, хоть она и "дура", но является только частью патрона )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 111
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.09 16:18. Заголовок: Фильм "Так не бы..


Фильм "Так не бывает":
"Зоська"-"Зойко"
Сериал "Кадеты":
"наркота"-"наркоман"
Сериал "Ранетки":
"обламывать"-"мати справу"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 198
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.09 10:28. Заголовок: Вчера еще раз посмот..


Вчера еще раз посмотрела записанный из телевизора фильм "Диверсант 2" и кое-что обнаружила новенькое:
"по распоряжению"-"за наказом" (насколько мне известно распоряжение и приказ- это не одно и тоже, может в чем то и похожее, но разница есть );
"семнадцать"-"вісімнадцять" (без комментариев );
"собирайся"-"забирай все" (ну недослышал переводчик, туговатый он на ухо )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 115
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.09 11:22. Заголовок: Сериал "Солдаты&..


Сериал "Солдаты":
"блин"-чорт"
"Вадимовна"-"Володимирівна"
"первого"-"першою"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 199
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.09 11:13. Заголовок: Вчера случайно посмо..


Вчера случайно посмотрела фрагмент сериала "Счастливы вместе" и вновь не обошлось без "ляпов" субтитрщиков:
"практически"-"фактично" (специалист недослышал только начало слова, а смысл от этого получился совсем другой );
"неуловимые сиськи"-"невловимі з цицьками" (без комментариев );
"батон"-"мотор" (интересно что общего может быть между этими словами, которые и по-русски, и по-украински, звучат совершенно одинаково )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 119
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.09 12:41. Заголовок: Старый фильм "А ..


Старый фильм "А зори здесь тихие". Пишу примеров больше, чем принято, но фильм этот я люблю и смотрела в который раз с удовольствием, но внимательно читала и субтитры.
"ступайте"-"купайтесь"
"полковым ветеринаром"-"полковим лейтенантом"
"не совсем"-"геть"
"Осянина"-"Овсяніна"
"чуни"-"щось"
"глухие"-"нелегкі"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 200
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.09 09:41. Заголовок: Вчера показывали неп..


Вчера показывали неплохой фильм под названием "Мой". Я не ставила перед собой задачи найти "ляпы" субтитрщиков, но как-то спонтанно нужное их количество нашлось.
"малодушно"-"жорстоко" (неужели палачи расправляются над своими жертвами малодушно? );
"хаванина"-"річ" (насколько я знаю слово "хаванина" обозначает еду, но не вещь );
"не помешаю"-"смішна" (ну не расслышал переводчик четко слова "не помешаю", ему послышалось слово "смешная". А то, что по смыслу это слово не подходит- это не их забота: субтитров на русские фильмы ведь все-равно никто не читает, а оплата работы сдельная- чем больше слов перевел, тем больше денег за это полагается. )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 120
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 09:09. Заголовок: Сериал "Кадеты&#..


Сериал "Кадеты":
"шоколадки и печенье"-"тістечка і компот"
"значний"-"добрий"
"графиня"-"карафа"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл., премодерация откл., правка нет