On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.

АвторСообщение



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 18.04.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.08 21:14. Заголовок: Украинско-русский словарь ТВ-субтитров


Біатрис -> Беатрис (женское имя). "Оперативный псевдоним", К-1, 22.04 21:05

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]





Сообщение: 214
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 14:01. Заголовок: Не устаю поддерживат..


Не устаю поддерживать эту тему. Слава Богу, жена четко выполняет мои инструкции .
"Солдаты":
-"в шоке"- "такий"
"Диверсант"
-"Кабаев"- "Кагаєв"
-"Ригель"- "Рігер"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 121
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.08 13:11. Заголовок: Я смотрю, что появил..


Я смотрю, что появились "перлы" из фильма "Диверсант". Я тоже вчера смотрела его и кое-что "накрапала":
"шнапс"-"самогон" (насколько я знаю, самогон гонят в домашних условиях, а "шнапс"- это заводская немецкая водка, название которой одинаково и на русском, и на украинском языке );
"солдатка"-"солдалка" (это какое-то несуразное словесное изобретение субтитрщиков );
"Лана"-"Мана" (свободная украинская трактовка женского имени )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 38
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.08 13:47. Заголовок: Хочу опубликовать ещ..


Хочу опубликовать еще несколько примеров украинского субтитрования:
"Солдаты":
"пуд"-"відсоток"
"хотят"-"та"
"Ранетки":
"Я- человек несговорчивый"-"Я не вмію розмовляти"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 215
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 18:24. Заголовок: Добавлю, раз моя оче..


Добавлю, раз моя очередь пришла:
"Солдаты":
-"N-ный"-"низка"
-"Какой Женька?"-"Який Генка?"
"Диверсант":
-"постои"-"військові"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 126
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 12:40. Заголовок: Раз уже вовсю идут п..


Раз уже вовсю идут примеры "ляпов" субтитрщиков из фильма "Диверсант", то прибавлю к этой коллекции еще примеров, тем более, что они не только не уступают "солдатским", а во многом их превосходят:
"говно"-"горе" (горе то оно горе, но как-то неловко и неприятно комментировать этот "ляп" );
"здорово"-"здуру" (иногда сдуру можно сделать и здорово, но как так можно переводить? );
"Тыченды"-"пиченди" (всего одна буква, но как же она меняет смысл )


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 40
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 12:32. Заголовок: И у меня кое-что из ..


И у меня кое-что из "Диверсанта" есть:
"инженер"-"чоловік"
"заставлять"-"казати"
"большая"-"доросла"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 127
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 13:04. Заголовок: А вот свежие "ля..


А вот свежие "ляпы" субтитрщиков из старого доброго фильма "Вариант "Омега"":
"советская"-"військова" (неужели молодые субтитрщики всё советское представляют как военное? );
"автоматы"-"рушниці" (я- женщина и то понимаю разницу между автоматом и винтовкой );
"Улан-Удэ"-"Улан РП" (эй, географы, скажите вы: правильно ли переведено название города Улан-Удэ? По-моему, "шиза" "косит" ряды субтитрщиков )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 41
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 15:01. Заголовок: И все-таки больше че..


И все-таки больше чем в "Солдатах" "лопуханий" субтитрщиков нет больше нигде:
"керосин"-"корсил"
"рывком"-"швидко"
"дыня"-"кебет"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 224
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 01:59. Заголовок: Я опять пользуюсь ар..


Я опять пользуюсь архивом жены и добавляю:
«Солдаты»:
-«Устав» (военный документ)- «встав»
-«маза»- в одном случае- «справа», в другом- «халепа»


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 129
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.08 15:20. Заголовок: Хочу пополнить эту т..


Хочу пополнить эту тему новыми примерами "ляпов" субтитрщиков из сериала "Солдаты", тем более, что на этот раз они по-моему отличались особой глупостью:
"младший лейтенант"-"старший лейтенант" (я хоть и не сильно разбираюсь в званиях, но точно знаю, что это не одно и тоже );
"в шашечном клубе"-"в клубі шахістів" ("шахісти"- это шахматисты, а шашки и шахматы- это разные виды спорта );
"арбузы"-"гарбузы" (арбуз и тыква- тоже не одно и тоже )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 227
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.08 12:22. Заголовок: Еще пару фраз от сем..


Еще пару фраз от семьи Петренко. О фильме "Папины дочки", по-моему, никто еще не писал:
-"Алдонин"(российский футболист)-"Алтонін"
-"бензольная"-"бензойная"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 131
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 13:12. Заголовок: Вчера посмотрела пол..


Вчера посмотрела полностью старый фильм "Шофер на один рейс". Когда-то что-то из этого фильма уже писалось на этом форуме, но ряд новых "шедевров" нельзя не отметить:
"Блин"-"млинець" (в контексте разговора слово "блин" носило вставочный характер. Ну ни разу я не слышала, чтобы кто-то говорил: "Ну, млинець, я і попала" )
"отдалась"-"віддала" (как-то не вяжутся эти два слова, не буду объяснять ничего- и так всё ясно );
"Елизавета Максимовна"-"Софія Максимівна" (здесь: без вопросов );
"В Лилле"-"В Лірі"азу не слышала, чтобы у французского города Лилль было второе название Лір )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 44
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 17:09. Заголовок: У моих родителей это..


У моих родителей этот фильм есть на DVD. Я просмотрела его и тоже кое-что нашла:
"всё есть"(в смысле имеется)- "все їсти"
"в 992-м"-"в 92-м"
"как напасть"-"капітан"
"глядел"-"дивись"
"манатки"-"дрантя"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 134
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.08 10:04. Заголовок: Вновь вернусь к уник..


Вновь вернусь к уникальному в плане субтитрования фильму "Солдаты":
"ушла"-"піша" (уходят, конечно, пешие люди, но... );
"с Цыплаковым"-"з Циплаком" (поменять или исказить фамилию для субтитрщиков- что "два пальца об асфальт" );
"волынить"-"займатися" (неужели каждое занятие можно только "волынить"? )
"гамма"-"прийоми" (неразгадываемый ребус для поиска чего-то общего между этими словами )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 47
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 13:49. Заголовок: "Солдаты"- э..


"Солдаты"- это уникальный по "лопуханиям" переводчиков фильм:
"Ильич, а чё у тебя "Аврора" без дела стоит"-"Ілліч, а чого?"
"Серебрянный"-"Цигане"
"Виноват"-"Не винен"





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 136
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 11:50. Заголовок: Продолжу примеры ..


Продолжу примеры "ляпов" субтитрщиков:
"Солдаты":
"разгильдяй"-"бовдур" (это не одно и тоже: разгильдяй может быть очень умным человеком, просто не организованным, а бовдур- это болван );
"хлорка"-"хлор" (хлорка- это, насколько я знаю,- хлорная известь, которой обрабатывают туалеты, а хлор- это газ );
"Ранетки":
"младенец"-"мертвий" (я знаю, что сейчас больше стало рождаться мертвых детей, но не настолько же, чтобы делать эти слова синонимами );
"нас"-"на" (трудно найти логику этого перевода, наверно просто букву одну не дописали )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 235
Зарегистрирован: 26.02.08
Откуда: Украина, Полтава
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.08 11:21. Заголовок: Дополню список из св..


Дополню список из своей семейной коллекции:
"Солдаты":
-"мазать"-"чистити"
-"пасти"-"варта"
-"двухсот"-"п'ятисот"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 138
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.08 17:37. Заголовок: Новые, точнее вновь ..


Новые, точнее вновь увиденные, фильмы дают новые "ляпы":
"Макар-следопыт":
"времени"-"ладу" ("лад" и "время"- это совсем разные слова );
"управляющий"-"хазяїн" (управляющий- это должность, на которую назначает хозяин и первый подчиняется хозяину );
Ну и из "Солдат" добавлю для количества:
"строй"-"шеренга" (в строю может быть несколько шеренг, это может быть колонна, вобщем, перевод очень неточный )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 52
Зарегистрирован: 06.09.08
Откуда: Украина, Чернигов
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.08 08:03. Заголовок: И опять "Солдаты..


И опять "Солдаты":
"читать"-"співати"
"подкоп"-"штурм"
"упускать"-"впускати"




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 139
Зарегистрирован: 21.03.08
Откуда: Украина, Мариуполь
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.08 17:12. Заголовок: Добавлю несколько &#..


Добавлю несколько "ляпов" субтитрщиков из моей коллекции:
Фильм "Ранетки" (он хоть и закончился, но кое-что из неопубликованного у меня осталось):
"Прохватало"-"Прохватило" (подобные вольности с переводом фамилий- "визитная карточка" украинских субтитрщиков" );
Фильм "Солдаты":
"Серебрянный"-"Срібний" (опять "свободная" трактовка фамилии героя фильма );
Фильм "Бальзаковский возраст или все мужики-св...":
"влюбленный"-"величезний" (конечно можно влюбиться в что-то огромное, имеющее отношение к любви, но я не буду продолжать, чтобы обо мне не подумали, как о пошлячке )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 250 , стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 73
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл., премодерация откл., правка нет